miércoles, 18 de febrero de 2009

La traducción de la palabra Nail 2ª parte

He encontrado este interesante documento gracias a mi prima, que estimo que formará ¼ parte de los lectores de este blog. Es el envoltorio de un cortaúñas made in China, que está traducido al español y al portugués. Supongo que del chino lo pasaron al inglés, y de ahí al resto de idiomas. Esto, unido a que resulta evidente el uso de un traductor automático o muy incompetente, nos lleva a esto:

Gracias por usar Ante la serie de cortadoras de clavo.
Las serie de ANTE de cortadoras de clavo están hechas del acero inoxidable restringido, plástico y materiales similares. Los usuarios pueden ser a gusto con nuestros productos cuando el nivel de cal de technologi ha llegado al padrón de protección de ambiente.
También da la mucho más larga durabilidad y mucho más simpático. El y el diseño de arco, fácilmente quita piel muerta a lo largo del clavo, también puede ser usado para ceja de recorte.
La boca de abrazadera lo hasn brecha y lata recogen pelo pequeño y crean la forma de ceja favorable.
Por favor use el producto estrictamente en accore con su función con su función para asegurarse de su durante.
Después del uso, limpie el producto con tela limpia blanda y ponga donde está seco.
El uso dentro de la orientación de adultos atribuibles al borde afilado de niños. Manténgase lejos del alcance de niños.
Consérvese saliendo del fuego y no esterilizar en – de microondas horno


Voy a obviar la versión portuguesa. Sólo diré que es aún peor. Y que lo de “mucho más simpático” tiene su lógica porque el cortaúñas tiene grabada un emoticono sonriente.

4 comentarios:

Neza dijo...

Bueno, creo que lo de 1/4 parte se queda corto, si se refiere a lector regular.
Jeje, estoy pensando que si el cortauñas fuese para el abuelo, la traducción no sería del todo incorrecta.

TalesLoscer dijo...

Me matas.

*[( SäNdRâ ])* dijo...

Jajaja qué cruel!! La traducción es penosa, esperemos que seamos capaces de hacerlo mejor!!

Anónimo dijo...

El uso dentro de la orientación de adultos atribuibles al borde afilado de niños.

WTF??